В рамках международного лингвистического саммита «Вызовы и тренды мировой лингвистики» состоялось заседание секции «Историческая и эволюционная лингвистика: направленность на будущее».
Работа секции проходила в двух подсекциях, что было обусловлено разделением по направлениям славяно-русского исторического языкознания и исторического языкознания неславянских языков.
Технический модератор секции – ассистент кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики Алёна Бакшаева. Параллельно с докладами шел активный обмен информацией, проходили микродискуссии в чате. Научный модератор секции – профессор кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики, главный научный сотрудник лаборатории палеославистики Олег Жолобов.
Работа секции закончилась научной дискуссией после четырех с лишним часов работы онлайн-конференции, при том что обмен мнениями происходил и в чате во время конференции. Было заслушано 14 докладов, в том числе два доклада, которые были перенесены из пленарной части. Это доклады профессора Венецианского университета Ка Фоскари Алессандро Бруни и профессора Венского университета Романа Кривко. Доклад Бруни был посвящен такой сложной теме, как функционирование форм praesens historicum в переводных древнеславянских текстах. Доклад Кривко позволил совершенно по-новому взглянуть на такой известный текст, как Мстиславова грамота (ок. 1130 г.), формуляр которого обнаружил сходство не только с южнославянскими, но и отчасти с общеевропейскими правовыми документами подобного типа в средневековье.
Проблемы составления словоуказателя к Евхологию Великой церкви в славянском переводе конца XIV в. были рассмотрены в совместном докладе научных сотрудников Института лингвистических исследований РАН (С.-Петербург) Георгия Молькова и Миляуши Шарихиной. В совместном докладе научных сотрудников Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН (Москва) Яны Пеньковой и Марии Новак была представлена целая россыпь новых лексических находок – гапаксов и редких лексем, не зафиксированных историческими словарями и обнаруженных в древнерусском списке перевода Огласительных поучений Кирилла Иерусалимского. В докладе профессора Ижевского государственного технического университета Виктора Баранова был представлен один из первых опытов создания электронного грамматического словаря древнерусского языка. Презентация доклада произвела на участников особое впечатление своей яркой и технически совершенной формой.
В докладе профессора МГУ Татьяны Пентковской были представлены наблюдения над языком перевода Корана 1716 г. Она рассказала также о крупном проекте по лингвистическому изданию этого раннего перевода. Доклад профессора МГУ Татьяны Кортава посвящался развитию системы русской пунктуации. Анна Козлова из Государственного социально-гуманитарного университета в Коломне сообщила о своих наблюдениях по текстологии Толковой Палеи. Сотрудник Пермского государственного национального исследовательского университета Юрий Костылев поделился результатами изучения наименований объектов Березовского месторождения золота антропонимического происхождения. Доклад ведущего научного сотрудника Казанского научного центра РАН Марии Новак был посвящен ее исследованию в рамках проекта по истории полонизмов в русском языке. В заключение работы секции был заслушан доклад профессора КФУ Олега Жолобова о семантической динамике и распределении лексем в триаде слов со значением «жизнь» в древнерусском рукописном сборнике XIII в.
В работе секции приняли участие также аспиранты: Алёна Бакшаева (КФУ) – с докладом о маргиналиях в Христинопольском Апостоле XII в., Юйкай Чан (МГУ) – с сообщением о лингвистических аспектах справы Псалтыри в составе Московской Библии 1663 г., Елизавета Морозова (Институт славяноведения РАН) – с опытом изучения предполагаемых заимствований из «простой мовы» в церковнославянских текстах.