В субботу, 8 февраля 2020 года, в преддверии очередного учебного семестра в стенах Высшей школы иностранных языков и перевода ИМО КФУ состоялась встреча переводчика-синхрониста Андрея Фалалеева со студентами Казанского федерального университета, начинающими и опытными переводчиками.
Учеба в университете начинается только 11 февраля и не все студенты успели вернуться после зимних каникул, тем не менее в зале не было свободных мест. Это неудивительно, поскольку у переводчиков, студентов и просто энтузиастов английского языка была возможность послушать переводчика с многолетним опытом работы на высоком и высшем уровнях, члена Международной ассоциации синхронных переводчиков (AIIC), имеющего более чем тридцатилетний стаж профессора Монтерейского института международных исследований (штат Калифорния).
Безусловно, приезд Андрея Геркуриевича – это целое событие, как это было в июне 2019, когда он провел в Казани 1 модуль курса «Синхронный перевод с английского языка на русский», слушателями которого выступили, главным образом, преподаватели ВШИЯиП. На этот раз программа визита Андрея Фалалеева включала проведение как первого, так и второго модуля курса синхронного перевода с английского языка на русский.
Студентам-лингвистам и преподавателям ВШИЯиП хорошо знакома методика Андрея Фалалеева благодаря его самоучителям устного перевода с английского языка на русский, упражнениям для синхрониста, представленным в 9 книгах, последняя из которых – «Глазунья» – вышла из типографии буквально неделю назад. Поэтому участникам Казанской группы повезло первыми получить этот ценный фолиант, крайне необходимый как для переводческой работы, так и для педагогической деятельности.