Сразу двумя благодарственными письмами Администрации Раиса Республики Татарстан награжден доцент кафедры европейских языков и культур Высшей школы иностранных языков и перевода Института международных отношений Казанского федерального университета Нияз Латыпов.
Нияз Латыпов преподает в КФУ с 2008 года.
С 2013 года является исполняющим обязанности Главного советника сектора переводов Управления государственного протокола Раиса Республики Татарстан.
«Я осуществляю синхронный и последовательный перевод в ходе встреч и переговоров Раиса Республики Татарстан с иностранными делегациями, а также протокольное сопровождение мероприятий Раиса и письменный перевод корреспонденции», – рассказал Латыпов.
Как рассказал доцент Центру медиакоммуникаций КФУ, в ходе работы с руководством Татарстана в рамках крупнейших международных событий, он выполнял переводы не только на территории республики, но и за ее пределами.
За эффективную государственную службу, безупречное исполнение должностных обязанностей и высокие показатели в работе Латыпов был отмечен Благодарностью руководителя Администрации Раиса Асгата Сафарова. Торжественное награждение состоялось в Губернаторском дворце Казанского Кремля в рамках итогового совещания Администрации Раиса РТ.
Кроме этого, Ниязу Латыпову было вручено Благодарственное письмо за оказанное содействие в рамках проведения заседания Совета директоров и Генеральной ассамблеи азиатской ассоциации омбудсменов. Наградила доцента Уполномоченная по правам человека в Республике Татарстан Сария Сабурская.
Помимо деятельности в качестве переводчика-синхрониста и англоязычного ведущего церемоний в Администрации Раиса, Латыпов участвовал в организации и проведении ряда мероприятий с иностранным участием.
«Всеми знаниями и навыками, полученными в ходе работы, я с удовольствием делюсь в рамках преподавательской деятельности в Высшей школе иностранных языков и перевода ИМО. Возможности для этого в нашей Высшей школе созданы широкие», – поделился Н. Латыпов.
Он также отметил, что команда преподавателей-переводчиков ВШИЯиП во главе с деканом Дианой Сабировой при разработке курсов учитывает потребности на рынке перевода, равно как и те сферы экономики, где есть иностранное участие и может возникнуть необходимость в переводческом сопровождении.
На сегодняшний день доцент преподает такие дисциплины, как «Перевод текстов в области авто/авиастроения», «Перевод текстов в области нефтегазовой промышленности», «Перевод текстов в области спорта и туризма», «Практический курс английского языка», «Введение в синхронный перевод», «Синхронный перевод», «Дипломатический протокол».