Отдел управления репутацией и репутационного маркетинга Департамента по информационной политике Казанского федерального университета совместно со «Школой 21» дал старт «НеШкольной программе». Мероприятие объединило лекции ведущих экспертов и интерактивные площадки.
Спикеры затронули широкий спектр направлений: от IT-сферы до секретов сторителлинга, искусства перевода кино, химии кофе и дизайна повседневных решений.
«Это уже третье совместное мероприятие. Предлагаем летом продолжить заниматься наукой! Темы взяли нескучные: про кино и литературу, дизайн и кофе, но, разумеется, с научной точки зрения», – рассказала начальник отдела управления репутацией и репутационного маркетинга ДИП КФУ Наталья Питулова.
«НеШкольная программа» – это не только лекционная составляющая. Организаторы подготовили и интерактивную часть.
«Наше взаимодействие с Казанским университетом – это уже длительная дружба, которая дает свои плоды в отношении популяризации науки и того, что молодежные события могут быть не только танцевально-развлекательными, но и просветительскими, познавательными. Вместе мы можем сделать много хороших и интересных проектов не только для участников "Школы 21", но и для студенческого сообщества вуза. Что касается сегодняшней программы, она как раз проходит в летний период, хочется, чтобы у обучающихся была возможность посвятить время развитию и изучению новых направлений», – подчеркнул руководитель Департамента по работе с участниками «Школы 21» в г. Казани Кирилл Попов.
Первой перед аудиторией с лекцией «Из любой профессии – в IT: развеиваем страхи гуманитариев и скептицизм технарей» выступила аналитик в MWS Labs и сооснователь стартапа Алина Блинова. Она продемонстрировала, что вход в высокотехнологичную среду открыт для специалистов с самым разным бэкграундом.
«IT – это та же логика, что, например, у журналиста при построении предложения, тот же синтаксис. Код – язык программирования со своими правилами. Своего рода технологическая лингвистика», – прокомментировала А. Блинова.
Java-специалист в Т1 Иннотех Татьяна Шевелева прочитала лекцию на тему «Код – не главное: чему на самом деле учишься, работая разработчиком».
Гуманитарный блок открыл доцент кафедры русской литературы и методики ее преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации КФУ Ринат Бакиров с лекцией «От Гомера до ChatGPT: сторителлинг как искусство».
Искусству адаптации зарубежного контента для российского зрителя было посвящено выступление доцента кафедры зарубежной литературы ИФМК Алексея Мелихова – «Трудности перевода: как локализовать фильм и не потерять смысл».
«В любом виде перевода, который связан не с работой в прямом эфире, а с готовым текстом, будь то аудиовизуал, книга, документация и так далее, лучше всего перечитывать его несколько раз. Один раз сверять с оригиналом, потому что как бы вы ни старались, всегда будут какие-то пропуски, неточности и ошибки. И во второй раз уже проверить русский язык. Основная цель перевода – это донести коммуникативный месседж, то есть послание, которое было изначально», – сообщил А. Мелихов.
Не осталась без внимания и естественно-научная сфера. Заместитель директора по воспитательной и социальной работе, доцент кафедры аналитической химии Химического института им. А.М. Бутлерова Анна Гедмина раскрыла секреты, влияющие на вкус и аромат кофе.
«Я думала, что для хорошего напитка важны только зерна, а оказалось, что химия воды играет важную роль. Теперь буду варить кофе по-новому», – поделилась впечатлениями гость мероприятия Ксения Соколова.
Завершило лекционную программу выступление старшего преподавателя кафедры коммуникативного дизайна Института дизайна и пространственных искусств КФУ Дарьи Себельдиной под названием «Как мы принимаем решения и при чем тут дизайн».
Необходимо отметить, что для посетителей на площадке работали тематические зоны: зона летнего декора с блестками, браслетами и переводными татуировками; фотозона с моментальной печатью снимков; кикер, настольные и деревянные игры; фудкорнер с напитками, фруктами и сладкой ватой; лаунж-зона с пуфами для неспешных бесед.
«Больше всего запомнилась лекция про переводческое дело и то, как устроена эта сфера изнутри. Очень интересно было узнать, как формируется команда и как выстраивается весь процесс, я раньше никогда над этим не задумывался», – рассказал участник события Анвар Тазиев.





















14