Сложность текстов школьных учебников в сравнении с произведениями художественной литературы исследовали сотрудники НИЛ «Текстовая аналитика» Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета.
Научная работа проводилась в рамках проекта «Жанрово-дискурсивные характеристики текста как функция лексического диапазона», поддержанного грантом Российского научного фонда.
Результаты контрастивного анализа лингвистических параметров учебных и художественных текстов представлены в статье «Лингвистическое профилирование текста: приключенческая повесть vs. учебник», опубликованной в журнале «Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики».
«Мы протестировали гипотезу о том, что присущие жанру количественные лингвистические параметры немногочисленны, и каждый из них имеет строго определенный диапазон значений, – рассказывает руководитель проекта, профессор кафедры теории и практики преподавания иностранных языков ИФМК КФУ Марина Солнышкина. – Эта работа – часть большого исследования, направленного на выявление сложности учебных текстов и их соответствия когнитивным и лингвистическим способностям читателей».
Как рассказала Марина Ивановна, ученые рассматривают сложность текста как конструкт, включающий лингвистическую и когнитивную составляющие.
«Конструкт оценивается при помощи лингвоматематических, лингвокогнитивных методов, методов машинного обучения и нейронных сетей, – поясняет ученый. – Междисциплинарный подход позволил нам интегрировать исследования данной проблематики в отдельную область – дискурсивную комплексологию. Комплексология аккумулировала методики нормирования сложности текста на основе способностей читателей».
Научная статья написана на основе материалов исследования школьных учебников по истории и обществознанию, а также приключенческих повестей советского периода, изданных в 1920–1990 годах.
«При помощи текстового профайлера, разработанного в НИЛ "Текстовая аналитика", мы осуществили расчеты 18 жанровых переменных, оценили их значимость для классификации приключенческих и учебных текстов, – говорит профессор М. Солнышкина. – Результаты показали, что наиболее существенные различия обнаружены в длине предложений, количестве имен существительных в родительном падеже, количестве глаголов будущего времени, коэффициенте отношения глаголов к существительным, условно называемом «нарративностью», и лексической частотности. Три параметра – длина предложения, родительный падеж существительного и «нарративность» – демонстрируют "жанрово-ориентированные" диапазоны значений для учебников истории и обществознания 8 и 9 классов с одной стороны и приключенческих повестей – с другой, и следовательно, могут дифференцировать тексты данных жанров».
Как установили ученые, большое количество существительных в родительном падеже и длинных предложений делает текст сложным для восприятия школьниками, а наличие глаголов, наоборот, его упрощает, придает повествованию динамику.
Ориентируясь на среднюю длину слов и среднюю длину предложений, исследователи предложили присваивать текстам индекс читабельности (сложности).
Так, по заключению участников проекта, приключенческие повести соответствуют индексу читабельности – 8–9. Это значит, что читателю достаточно иметь 8–9 лет школьного образования, чтобы быть готовым к полному пониманию текста приключенческой повести. Результаты анализа учебников по истории и обществознанию за 8 и 9 класс показали, что учебники по обществознанию сложнее для восприятия школьниками и рассчитаны на более старшую аудиторию.
«Используя нашу методику, в рамках работы над проектом нам удалось проанализировать все школьные учебники 1–8 классов, за исключением тех, которые созданы в соответствии с новым ФГОС. В результате мы пришли к выводу, что тексты большинства имеют повышенную сложность», – добавила М. Солнышкина. Так, например, учебник "Информатика и ИКТ" для 1 класса имеет индекс читабельности 2,98, то есть может быть рекомендован только учащимся 3 класса.
Исследования ученых Казанского университета имеют большое значение не только для выявления соответствия учебных материалов целевой аудитории обучающихся, но и для решения проблем прикладной лингвистики, к примеру, связанных с автоматическим пониманием текста и представлением знаний. Кроме того, они могут быть полезны тем, кто составляет договоры, различного рода инструкции, руководства по применению, так как они часто бывают сложны для понимания.