Мы продолжаем проект «Азбука БРИКС», посвященный XVI саммиту БРИКС, который пройдет в Казани 22–24 октября. Сегодня в фокусе внимания Бразилия.
О своей далекой родине, участии в саммите, португальском языке и о мечте – выучить татарский, рассказал преподаватель кафедры европейских языков и культур Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ Алефе Априжио Кочкин. А студентка ИМОИиВ Яна Кочкина (однофамилица), которая недавно стала участницей программы Summer School on Brazilian Studies в Федеральном университете Минас-Жераис (город Белу-Оризонти, Бразилия), объяснила, чем ее привлекают язык и культура латиноамериканской страны.
«Бразилия и Россия – совершенно разные страны, – уверен Алефе. – Географическое положение, история и культура у нас различны. И менталитет тоже разный. Зато как интересно знакомиться со страной, совершенно непохожей на родную!»
Бразильцев больше всего пугает зима в России, но вместе с тем они хотят узнать, какая она бывает, считает преподаватель бразильского варианта португальского языка.
«Бразильцев интересует, как живут в России люди. Многие думают, что здесь никогда не бывает солнца и что здесь грустно. Приехав сюда, жители Бразилии понимают, что Россия – это прекрасная многонациональная страна, а Татарстан – многокультурная и многоязычная республика. Чудеса самой огромной страны мира можно открывать для себя долго».
По словам Алефе, в Бразилии отношение к России очень хорошее, дружеское.
«Россия всегда интересовала бразильцев. Особенное внимание в моей родной стране уделяется русской литературе: целый ряд русских писателей включен в школьную программу, русскую литературу преподают в университетах», – поделился Алефе Априжио Кочкин.
Преподаватель КФУ свободно владеет португальским, испанским, русским и английским языками.
«До КФУ я был переводчиком российских фильмов и мультфильмов, но всегда хотел работать за границей, обучать своему родному языку и рассказывать о своей культуре, – говорит бразилец. – В 2019 году я устроился на работу в Казанский университет и переехал в Казань. Меня радует, что здесь много студентов, интересующихся Бразилией, португальским языком и Латинской Америкой. В КФУ я преподаю португальский и испанский, причем уделяю особое внимание латинской культуре».
Алефе признался, что скучает по своим родным в Бразилии, но покидать Россию не собирается, потому что ему здесь нравится и у него здесь много интересных проектов. В октябре, например, он будет работать на саммите БРИКС.
«Я буду переводчиком и сопровождающим, – уточнил он. – В профессиональном плане для меня это будет невероятный опыт. Надеюсь увидеть на саммите президента моей страны. Думаю, это мероприятие будет очень интересным».
По словам бразильца, сейчас отношения между Бразилией и Россией крепнут.
КФУ – один из пяти российских вузов, в которых изучают бразильский вариант португальского языка, причем таких студентов достаточно много – 71 человек.
«Первокурсники мало знают о Бразилии. В основном эти знания ограничиваются бразильскими сериалами, футболом и карнавалом, – говорит преподаватель ИМОИиВ. – Я рассказываю на первых своих занятиях о красоте бразильской природы, культурном разнообразии страны, современных фильмах, музыке, танцах, искусстве, бразильской кухне. В общем, стараюсь дать им основные знания о моей стране, чтобы затем начать путешествие по волшебному миру под названием Бразилия. Это важно, потому что с первого урока они понимают, что изучают живой язык и яркую культуру».
На вопрос о том, какой язык более сложный: русский или португальский, он сказал, что оба языка не являются простыми.
«Возможно, на португальском языке легче строить предложения. У нас определенный порядок слов, который не сильно меняется. С другой стороны, в португальском языке очень сложная система спряжения глаголов, у нас 24 времени, и это очень-очень сильно пугает студентов. Русский язык очень гибок в плане порядка слов в предложении. Я всегда спрашиваю студентов, как можно хорошо жить и выражать свои мысли, если в русском языке всего три времени: настоящее, будущее, прошедшее. Если студент, не говорящий ни по-русски, ни по-португальски, спросит меня, какой язык легче выучить, я скорее всего скажу, что португальский», – объяснил преподаватель кафедры европейских языков и культур.
Русский язык Алефе выучил самостоятельно. У него много русскоязычных друзей и русская жена.
«А теперь я хочу выучить татарский, это мечта – выучить национальный язык Татарстана!» – признался он.
Одна из тех, кому португальский преподавал Алефе, – четверокурсница ИМОИиВ Яна Кочкина, она учится на направлении подготовки «Перевод и переводоведение».
«Португальским языком я заинтересовалась еще до поступления в университет и собираюсь связать с ним свою профессиональную карьеру. Несмотря на то что более 260 миллионов человек являются носителями этого языка, его редко изучают в высших учебных заведениях, за исключением стран, где португальский является официальным, – рассказывает девушка. – На мой взгляд, знание португальского языка представляет массу возможностей для самореализации».
Яна призналась, что участие в «Летней школе», которая проходила в Белу-Оризонти, дало ей очень многое.
«У нас были интересные лекции об истории, экономике, геологии Бразилии и занятия португальским языком. Кроме того, мы смогли побывать в интересных местах, таких как город Ору-Прету и музей современного искусства под открытым небом "Иньотим". А благодаря общению с носителями языка я узнала много о традициях и культуре страны. Культура Бразилии поистине уникальна! Для меня это – другой мир, частью которого я могу стать, если буду знать язык. Литература, музыка и искусство этой страны вдохновляют и очаровывают меня», – поделилась Яна.
Ранее мы рассказали о китайской культуре и студентах Поднебесной.
Проект «Азбука БРИКС» стал инициативой Департамента по информационной политике КФУ. Знакомство со следующей страной состоится уже через неделю.