Состоялось открытие новой дополнительной программы профессиональной переподготовки «Синхронный перевод (арабский язык)». Мероприятие открыл проректор по внешним связям Казанского федерального университета Тимирхан Алишев и заведующая сектором переводов Управления государственного протокола Раиса Республики Татарстан Алия Сингатуллова.
Программа подготовлена специалистами кафедры арабистики, исламоведения и афро-азиатских исследований Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ совместно с руководителем центра арабского языка и культуры «Аль-Хадара» ИМОИиВ по запросу Администрации Раиса Республики Татарстан и при грантовой поддержке Фонда развития социальных инициатив. Программа будет реализовываться в центре развития компетенций UNIVERSUM+.
«Данный проект послужит стартом для реализации подготовки синхронистов по другим иностранным языкам, востребованность в которых остро ощущается в республике. Программа предполагает комплексную подготовку четырех специалистов и включает несколько теоретических и практических модулей на базе КФУ, стажировки в Султанате Оман, МГИМО и на международном арабском телеканале RT», – подчеркнул Тимирхан Алишев.
Алия Сингатуллова рассказала о системе отбора слушателей на данную программу, в которую вошли магистранты ИМОИиВ, преподаватели Российского исламского института и Болгарской исламской академии. Все участники проекта имеют практический опыт работы в переводческой сфере. Программа позволит расширить их теоретические знания и практические навыки и умения в области синхронного перевода.
Заведующая кафедрой арабистики, исламоведения и афро-азиатских исследований Наиля Мингазова отметила уникальность данного проекта, который отвечает современным вызовам.
Курсы продлятся до конца марта 2025 года. В проекте будут преподавать ведущие переводчики-арабисты крупнейших центров арабистики Российской Федерации, а также преподаватели кафедры. Руководитель центра арабской культуры «Аль-Хадара» Мухаммед Аль-Аммари рассказал о стажировке в Университете им. Султана Кабуса (Султанат Оман), которая является неотъемлемой составляющей программы. Мероприятие завершил известный переводчик-арабист Максим Галиев, выделив основные особенности подготовки синхронистов.
Программа внесет определенный вклад в развитие арабистики в нашем регионе и укрепление всесторонних отношений между Российской Федерацией и арабским миром.